Prosper

Mérimée

Colomba

Translated by Lady Mary Loyd
Alignment and Amendments © Doppeltext 2022

TITLE PAGE

CHAPITRE I

CHAPITRE II

CHAPITRE III

CHAPITRE IV

CHAPITRE V

CHAPITRE VI

CHAPITRE VII

CHAPITRE VIII

CHAPITRE IX

CHAPITRE X

CHAPITRE XI

CHAPITRE XII

CHAPITRE XIII

CHAPITRE XIV

CHAPITRE XV

CHAPITRE XVI

CHAPITRE XVII

CHAPITRE XVIII

CHAPITRE XIX

CHAPITRE XX

CHAPITRE XXI

COLOPHON

Pè far la to van­det­ta,
Sta si­gur’, vasta anche ella.
Vo­ce­ro du Nio­lo.

CHAPITRE I

Dans les pre­miers jours du mois d’oc­tobre 181., le co­lo­nel Sir Tho­mas Ne­vil, Ir­lan­dais, of­fi­cier distin­gué de l’ar­mée an­glaise,
descen­dit avec sa fille à l’hô­tel Beau­vau, à Mar­seille, au re­tour d’un voyage en Ita­lie.
L’ad­mi­ra­tion conti­nue des voya­geurs en­thou­siastes a pro­duit une ré­ac­tion,
et, pour se sin­gu­la­ri­ser, beau­coup de tou­ristes au­jourd’hui prennent pour de­vise le nil ad­mi­ra­ri d’Ho­race.
C’est à cette classe de voya­geurs mécontents qu’appar­te­nait miss Ly­dia, fille unique du co­lo­nel.
La Trans­fi­gu­ra­tion lui avait paru mé­diocre, le Vé­suve en érup­tion à peine su­pé­rieur aux che­mi­nées des usines de Birmin­gham.
En somme, sa grande ob­jec­tion contre l’Ita­lie était que ce pays man­quait de cou­leur lo­cale, de ca­rac­tère.
Ex­plique qui pour­ra le sens de ces mots, que je com­pre­nais fort bien il y a quelques an­nées, et que je n’en­tends plus au­jourd’hui.
D’abord, miss Ly­dia s’était flat­tée de trou­ver au-delà des Alpes des choses que per­sonne n’au­rait vues avant elle,
et dont elle pour­rait par­ler «avec les hon­nêtes gens», comme dit M. Jour­dain.
Mais bien­tôt, par­tout de­van­cée par ses com­pa­triotes et déses­pé­rant de ren­con­trer rien d’in­con­nu, elle se jeta dans le par­ti de l’op­po­si­tion.
Il est bien désa­gréable, en ef­fet, de ne pou­voir par­ler des mer­veilles de l’Ita­lie sans que quel­qu’un ne vous dise:
«Vous connais­sez sans doute ce Ra­phaël du palais ***, à ***?
C’est ce qu’il y a de plus beau en Ita­lie.» — Et c’est juste­ment ce qu’on a né­gli­gé de voir.
Comme il est trop long de tout voir, le plus simple c’est de tout condam­ner de par­ti pris.
À l’hô­tel Beau­vau, miss Ly­dia eut un amer désap­pointe­ment.
Elle rap­por­tait un joli cro­quis de la porte pé­las­gique ou cy­clo­péenne de Se­gni, qu’elle croyait ou­bliée par les des­si­na­teurs.
Or, lady Frances Fen­wich, la ren­con­trant à Mar­seille, lui montra son al­bum,
où, entre un son­net et une fleur des­sé­chée, fi­gu­rait la porte en question, en­lu­mi­née à grand ren­fort de terre de Sienne.
Miss Ly­dia don­na la porte de Se­gni à sa femme de chambre, et per­dit toute estime pour les construc­tions pé­las­giques.
Ces tristes dispo­si­tions étaient par­ta­gées par le co­lo­nel Ne­vil,
qui, de­puis la mort de sa femme, ne voyait les choses que par les yeux de miss Ly­dia.
Pour lui, l’Ita­lie avait le tort im­mense d’avoir en­nuyé sa fille,
et par consé­quent c’était le plus en­nuyeux pays du monde.
Il n’avait rien à dire, il est vrai, contre les ta­bleaux et les sta­tues;
mais ce qu’il pou­vait as­su­rer, c’est que la chasse était mi­sé­rable dans ce pays-là,
et qu’il fal­lait faire dix lieues au grand so­leil dans la cam­pagne de Rome pour tuer quelques mé­chantes per­drix rouges.
Le len­de­main de son ar­ri­vée à Mar­seille, il in­vi­ta à dî­ner le capi­taine Ellis,
son an­cien ad­ju­dant, qui ve­nait de pas­ser six se­maines en Corse.
Le capi­taine ra­con­ta fort bien à miss Ly­dia une histoire de ban­dits
qui avait le mé­rite de ne res­sem­bler nul­le­ment aux histoires de vo­leurs dont on l’avait si sou­vent entre­te­nue sur la route de Rome à Naples.
Au des­sert, les deux hommes, res­tés seuls avec des bou­teilles de vin de Bor­deaux, par­lèrent chasse,
et le co­lo­nel ap­prit qu’il n’y a pas de pays où elle soit plus belle qu’en Corse, plus va­riée, plus abon­dante.
«On y voit force san­gliers, di­sait le capi­taine Ellis,
et il faut ap­prendre à les distin­guer des co­chons do­mestiques, qui leur res­semblent d’une manière éton­nante;
car, en tuant des co­chons, l’on se fait une mau­vaise af­faire avec leurs gar­diens.
Ils sortent d’un taillis qu’ils nomment ma­quis, ar­més jus­qu’aux dents, se font payer leurs bêtes et se moquent de vous.
Vous avez en­core le mou­flon, fort étrange ani­mal qu’on ne trouve pas ailleurs, fameux gi­bier, mais dif­fi­cile.
Cerfs, daims, fai­sans, per­dreaux, jamais on ne pour­rait nom­brer toutes les es­pèces de gi­bier qui fourmillent en Corse.
Si vous aimez à ti­rer, al­lez en Corse, co­lo­nel; là, comme di­sait un de mes hôtes,
vous pour­rez ti­rer sur tous les gi­biers pos­sibles, de­puis la grive jus­qu’à l’homme.»
Au thé, le capi­taine char­ma de nou­veau miss Ly­dia par une histoire de ven­det­ta trans­ver­sale,
en­core plus bi­zarre que la pre­mière, et il ache­va de l’en­thou­siasmer pour la Corse en lui dé­crivant l’aspect étrange, sau­vage du pays,
le ca­rac­tère ori­gi­nal de ses ha­bi­tants, leur hospi­ta­li­té et leurs mœurs pri­mi­tives.
En­fin, il mit à ses pieds un joli pe­tit stylet, moins re­mar­quable par sa forme et sa mon­ture en cuivre que par son ori­gine.
Un fameux ban­dit l’avait cédé au capi­taine Ellis, ga­ranti pour s’être en­fon­cé dans quatre corps hu­mains.
Miss Ly­dia le pas­sa dans sa cein­ture, le mit sur sa table de nuit, et le tira deux fois de son four­reau avant de s’en­dormir.
De son côté, le co­lo­nel rêva qu’il tuait un mou­flon et que le pro­prié­taire lui en fai­sait payer le prix,
à quoi il consen­tait vo­lon­tiers, car c’était un ani­mal très cu­rieux, qui res­sem­blait à un san­glier, avec des cornes de cerf et une queue de fai­san.

Prosper Mérimée
Colomba
Bilingual Edition
Translated by Lady Mary Loyd

This is an enhanced ebook. Click or tap on the text to display the translation.

Both the original work and the translation are in the public domain. All rights for the aligned bilingual editions and for the amended translations are owned by Doppeltext.

We offer many other innovative bilingual titles. Visit www.doppeltext.com to learn more.

We welcome your feedback and questions.

Doppeltext
Igor Kogan & Tatiana Zelenska
Karwendelstr. 25
81369 Munich
Germany
+49-89-74 79 28 26
www.doppeltext.com
info@doppeltext.com