Edgar Allan


The Sphinx

Die Sphinx

Übersetzt von Gisela Etzel
Synchronisation und Ergänzungen © Doppeltext 2022




Dur­ing the dread reign of the Chol­era in New-York, I had ac­cep­ted the in­vit­a­tion of a re­l­at­ive
to spend a fort­night with him in the re­tire­ment of his cot­tage orné on the banks of the Hud­son.
We had here around us all the or­din­ary means of sum­mer amuse­ment;
and what with ram­bling in the woods, sketch­ing, boat­ing, fish­ing, bathing, mu­sic and books, we should have passed the time pleas­antly enough,
but for the fear­ful in­tel­li­gence which reached us every morn­ing from the pop­u­lous city.
Not a day elapsed which did not bring us news of the de­cease of some ac­quaint­ance.
Then, as the fatal­ity in­creased, we learned to ex­pect daily the loss of some friend.
At length we trembled at the ap­proach of every mes­sen­ger. The very air from the South seemed to us redol­ent with death.
That palsy­ing thought, in­deed, took en­tire pos­ses­sion of my soul. I could neither speak, think, nor dream of any­thing else.
My host was of a less ex­cit­able tem­pera­ment, and, al­though greatly de­pressed in spir­its, ex­er­ted him­self to sus­tain my own.
His richly philo­soph­ic­al in­tel­lect was not at any time af­fected by un­real­it­ies.
To the sub­stances of ter­ror he was suf­fi­ciently alive, but of its shad­ows he had no ap­pre­hen­sion.
His en­deavors to arouse me from the con­di­tion of ab­nor­mal gloom into which I had fallen,
were frus­trated in great meas­ure, by cer­tain volumes which I had found in his lib­rary.
These were of a char­ac­ter to force into ger­min­a­tion whatever seeds of hered­it­ary su­per­sti­tion lay lat­ent in my bos­om.
I had been read­ing these books without his know­ledge,
and thus he was of­ten at a loss to ac­count for the for­cible im­pres­sions which had been made upon my fancy.

Edgar Allan Poe
The Sphinx / Die Sphinx
Zweisprachige Ausgabe
Übersetzt von Gisela Etzel

Dies ist ein interaktives E-Book. Klicken Sie auf den Text, um die Übersetzung einzublenden.

Der Originaltext und die Übersetzung sind gemeinfrei. Die Rechte für die synchronisierte zweisprachige Ausgabe und für die von uns in der Übersetzung ergänzten Textpassagen liegen bei Doppeltext.

Unser Programm umfasst viele weitere zweisprachige Titel. Besuchen Sie www.doppeltext.com, um mehr zu erfahren.

Wir freuen uns auf Ihre Meinung und Kritik.

Igor Kogan & Tatiana Zelenska
Karwendelstr. 25
D-81369 München
Tel. +49-89-74 79 28 26