Edgar Allan


King Pest

König Pest

Übersetzt von Gisela Etzel
Synchronisation und Ergänzungen © Doppeltext 2022




The gods do bear and well al­low in kings
The things which they ab­hor in ras­cal routes.
Buck­hurst’s Tragedy of Fer­rex and Por­rex.
About twelve o’clock, one night in the month of Oc­to­ber, and dur­ing the chiv­al­rous reign of the third Ed­ward,
two sea­men be­long­ing to the crew of the “Free and Easy,” a trad­ing schoon­er ply­ing between Sluys and the Thames, and then at an­chor in that river,
were much as­ton­ished to find them­selves seated in the tap-room of an ale-house in the par­ish of St. An­drews, Lon­don
— which ale-house bore for sign the por­trait­ure of a “Jolly Tar.”
The room, al­though ill-con­trived, smoke-blackened, low-pitched,
and in every oth­er re­spect agree­ing with the gen­er­al char­ac­ter of such places at the peri­od —
was, nev­er­the­less, in the opin­ion of the grot­esque groups scattered here and there with­in it, suf­fi­ciently well ad­ap­ted to its pur­pose.
Of these groups our two sea­men formed, I think, the most in­ter­est­ing, if not the most con­spicu­ous.
The one who ap­peared to be the eld­er, and whom his com­pan­ion ad­dressed by the char­ac­ter­ist­ic ap­pel­la­tion of “Legs,” was at the same time much the taller of the two.
He might have meas­ured six feet and a half, and an ha­bitu­al stoop in the shoulders seemed to have been the ne­ces­sary con­sequence of an alti­tude so enorm­ous.
— Su­per­fluit­ies in height were, however, more than ac­coun­ted for by de­fi­cien­cies in oth­er re­spects.
He was ex­ceed­ingly thin; and might, as his as­so­ci­ates as­ser­ted, have answered, when drunk, for a pen­nant at the mast-head, or, when sober, have served for a jib-boom.
But these jests, and oth­ers of a sim­il­ar nature, had evid­ently pro­duced, at no time, any ef­fect upon the cach­in­nat­ory muscles of the tar.
With high cheek-bones, a large hawk-nose, re­treat­ing chin, fallen un­der-jaw, and huge pro­trud­ing white eyes,
the ex­pres­sion of his coun­ten­ance, al­though tinged with a spe­cies of dogged in­dif­fer­ence to mat­ters and things in gen­er­al,
was not the less ut­terly sol­emn and ser­i­ous bey­ond all at­tempts at im­it­a­tion or de­scrip­tion.
The young­er sea­man was, in all out­ward ap­pear­ance, the con­verse of his com­pan­ion. His stature could not have ex­ceeded four feet.
A pair of stumpy bow-legs sup­por­ted his squat, un­wieldy fig­ure, while his un­usu­ally short and thick arms,
with no or­din­ary fists at their ex­tremit­ies, swung off dangling from his sides like the fins of a sea-turtle.
Small eyes, of no par­tic­u­lar col­or, twinkled far back in his head. His nose re­mained bur­ied in the mass of flesh which en­vel­oped his round, full, and purple face;
and his thick up­per-lip res­ted upon the still thick­er one be­neath with an air of com­pla­cent self-sat­is­fac­tion,
much heightened by the own­er’s habit of lick­ing them at in­ter­vals.
He evid­ently re­garded his tall ship­mate with a feel­ing half-won­drous, half-quiz­zical;
and stared up oc­ca­sion­ally in his face as the red set­ting sun stares up at the crags of Ben Nevis.

Edgar Allan Poe
King Pest / König Pest
Zweisprachige Ausgabe
Übersetzt von Gisela Etzel

Dies ist ein interaktives E-Book. Klicken Sie auf den Text, um die Übersetzung einzublenden.

Der Originaltext und die Übersetzung sind gemeinfrei. Die Rechte für die synchronisierte zweisprachige Ausgabe und für die von uns in der Übersetzung ergänzten Textpassagen liegen bei Doppeltext.

Unser Programm umfasst viele weitere zweisprachige Titel. Besuchen Sie www.doppeltext.com, um mehr zu erfahren.

Wir freuen uns auf Ihre Meinung und Kritik.

Igor Kogan & Tatiana Zelenska
Karwendelstr. 25
D-81369 München
Tel. +49-89-74 79 28 26