Voltaire

Candide

ou l’Optimisme

Kandid oder der Optimismus

Übersetzt von Adolf Ellissen
Illustriert von Paul Klee
Synchronisation und Ergänzungen © Doppeltext 2022

TITELBLATT

CHAPITRE 1 — COMMENT CANDIDE FUT ÉLEVÉ DANS UN BEAU CHÂTEAU, ET COMMENT IL FUT CHASSÉ D’ICELUI.

CHAPITRE 2 — CE QUE DEVINT CANDIDE PARMI LES BULGARES.

CHAPITRE 3 — COMMENT CANDIDE SE SAUVA D’ENTRE LES BULGARES, ET CE QU’IL DEVINT.

CHAPITRE 4 — COMMENT CANDIDE RENCONTRA SON ANCIEN MAÎTRE DE PHILOSOPHIE, LE DOCTEUR PANGLOSS, ET CE QUI EN ADVINT.

CHAPITRE 5 — TEMPÊTE, NAUFRAGE, TREMBLEMENT DE TERRE, ET CE QUI ADVINT DU DOCTEUR PANGLOSS, DE CANDIDE ET DE L’ANABAPTISTE JACQUES.

CHAPITRE 6 — COMMENT ON FIT UN BEL AUTO-DA-FÉ POUR EMPÊCHER LES TREMBLEMENTS DE TERRE, ET COMMENT CANDIDE FUT FESSÉ.

CHAPITRE 7 — COMMENT UNE VIEILLE PRIT SOIN DE CANDIDE, ET COMMENT IL RETROUVA CELLE QU’IL AIMAIT.

CHAPITRE 8 — HISTOIRE DE CUNÉGONDE.

CHAPITRE 9 — CE QU’IL ADVINT DE CUNÉGONDE, DE CANDIDE, DU GRAND INQUISITEUR ET D’UN JUIF.

CHAPITRE 10 — DANS QUELLE DÉTRESSE CANDIDE, CUNÉGONDE ET LA VIEILLE ARRIVENT À CADIX, ET DE LEUR EMBARQUEMENT.

CHAPITRE 11 — HISTOIRE DE LA VIEILLE.

CHAPITRE 12 — SUITE DES MALHEURS DE LA VIEILLE.

CHAPITRE 13 — COMMENT CANDIDE FUT OBLIGÉ DE SE SÉPARER DE LA BELLE CUNÉGONDE ET DE LA VIEILLE.

CHAPITRE 14 — COMMENT CANDIDE ET CACAMBO FURENT REÇUS CHEZ LES JÉSUITES DU PARAGUAY.

CHAPITRE 15 — COMMENT CANDIDE TUA LE FRÈRE DE SA CHÈRE CUNÉGONDE.

CHAPITRE 16 — CE QU’IL ADVINT AUX DEUX VOYAGEURS AVEC DEUX FILLES, DEUX SINGES ET LES SAUVAGES NOMMÉS OREILLONS.

CHAPITRE 17 — ARRIVÉE DE CANDIDE ET DE SON VALET AU PAYS D’ELDORADO, ET CE QU’ILS Y VIRENT.

CHAPITRE 18 — CE QU’ILS VIRENT DANS LE PAYS D’ELDORADO.

CHAPITRE 19 — CE QUI LEUR ARRIVA À SURINAM, ET COMMENT CANDIDE FIT CONNAISSANCE AVEC MARTIN.

CHAPITRE 20 — CE QUI ARRIVA SUR MER À CANDIDE ET À MARTIN.

CHAPITRE 21 — CANDIDE ET MARTIN APPROCHENT DES CÔTES DE FRANCE ET RAISONNENT.

CHAPITRE 22 — CE QUI ARRIVA EN FRANCE À CANDIDE ET À MARTIN.

CHAPITRE 23 — CANDIDE ET MARTIN VONT SUR LES CÔTES D’ANGLETERRE; CE QU’ILS Y VOIENT.

CHAPITRE 24 — DE PAQUETTE ET DE FRÈRE GIROFLÉE.

CHAPITRE 25 — VISITE CHEZ LE SEIGNEUR POCOCURANTE, NOBLE VÉNITIEN.

CHAPITRE 26 — D’UN SOUPER QUE CANDIDE ET MARTIN FIRENT AVEC SIX ÉTRANGERS, ET QUI ILS ÉTAIENT.

CHAPITRE 27 — VOYAGE DE CANDIDE À CONSTANTINOPLE.

CHAPITRE 28 — CE QUI ARRIVA À CANDIDE, À CUNÉGONDE, À PANGLOSS, À MARTIN, ETC…

CHAPITRE 29 — COMMENT CANDIDE RETROUVA CUNÉGONDE ET LA VIEILLE.

CHAPITRE 30 — CONCLUSION.

IMPRESSUM

CHAPITRE 1 — COMMENT CANDIDE FUT ÉLEVÉ DANS UN BEAU CHÂTEAU, ET COMMENT IL FUT CHASSÉ D’ICELUI.

Il y avait en Vest­pha­lie, dans le châ­teau de M. le ba­ron de Thun­der-ten-tronckh, un jeune gar­çon
à qui la na­ture avait don­né les mœurs les plus douces. Sa phy­sio­no­mie an­non­çait son âme.
Il avait le ju­ge­ment as­sez droit, avec l’es­prit le plus simple; c’est, je crois, pour cette rai­son qu’on le nom­mait Can­dide.
Les an­ciens do­mestiques de la mai­son soup­çon­naient qu’il était fils de la sœur de mon­sieur le ba­ron et d’un bon et hon­nête gen­til­homme du voi­si­nage,
que cette de­moi­selle ne vou­lut jamais épou­ser parce qu’il n’avait pu prou­ver que soixante et onze quar­tiers,
et que le reste de son arbre gé­néa­lo­gique avait été per­du par l’in­jure du temps.
Mon­sieur le ba­ron était un des plus puis­sants sei­gneurs de la Vest­pha­lie,
car son châ­teau avait une porte et des fe­nêtres. Sa grande salle même était or­née d’une ta­pis­se­rie.
Tous les chiens de ses basses-cours com­po­saient une meute dans le be­soin;
ses pa­le­freniers étaient ses pi­queurs; le vi­caire du vil­lage était son grand au­mô­nier.
Ils l’ap­pe­laient tous mon­sei­gneur, et ils riaient quand il fai­sait des contes.
Ma­dame la ba­ronne, qui pe­sait en­vi­ron trois cent cin­quante livres, s’at­ti­rait par là une très grande consi­dé­ra­tion,
et fai­sait les hon­neurs de la mai­son avec une di­gni­té qui la ren­dait en­core plus res­pec­table.
Sa fille Cu­né­gonde, âgée de dix-sept ans, était haute en cou­leur, fraîche, grasse, ap­pé­tis­sante.
Le fils du ba­ron parais­sait en tout digne de son père.
Le précep­teur Pan­gloss était l’oracle de la mai­son,
et le pe­tit Can­dide écou­tait ses le­çons avec toute la bonne foi de son âge et de son ca­rac­tère.
Pan­gloss en­sei­gnait la méta­phy­si­co-théo­lo­go-cos­mo­lo-ni­go­lo­gie. Il prou­vait ad­mi­ra­ble­ment qu’il n’y a point d’ef­fet sans cause,
et que, dans ce meilleur des mondes pos­sibles, le châ­teau de mon­sei­gneur le ba­ron était le plus beau des châ­teaux et ma­dame la meilleure des ba­ronnes pos­sibles.
«Il est dé­montré, di­sait-il, que les choses ne peuvent être au­tre­ment:
car, tout étant fait pour une fin, tout est néces­sai­re­ment pour la meilleure fin.
Re­mar­quez bien que les nez ont été faits pour por­ter des lu­nettes, aus­si avons-nous des lu­nettes.
Les jambes sont vi­si­ble­ment insti­tuées pour être chaus­sées, et nous avons des chausses.
Les pierres ont été for­mées pour être taillées, et pour en faire des châ­teaux, aus­si mon­sei­gneur a un très beau châ­teau;
le plus grand ba­ron de la pro­vince doit être le mieux logé; et, les co­chons étant faits
pour être man­gés, nous man­geons du porc toute l’an­née: par consé­quent, ceux qui ont avan­cé
que tout est bien ont dit une sot­tise; il fal­lait dire que tout est au mieux.»
Can­dide écou­tait at­ten­ti­ve­ment, et croyait innocem­ment;
car il trou­vait Mlle Cu­né­gonde ext­rê­me­ment belle, quoi­qu’il ne prît jamais la har­diesse de le lui dire.
Il concluait qu’après le bon­heur d’être né ba­ron de Thun­der-ten-tronckh,
le se­cond de­gré de bon­heur était d’être Mlle Cu­né­gonde; le troi­sième, de la voir tous les jours;
et le qua­trième, d’en­tendre maître Pan­gloss, le plus grand phi­lo­sophe de la pro­vince, et par consé­quent de toute la terre.
Un jour, Cu­né­gonde, en se pro­me­nant au­près du châ­teau, dans le pe­tit bois qu’on ap­pe­lait parc, vit entre des brous­sailles le docteur Pan­gloss
qui don­nait une le­çon de phy­sique ex­pé­rimen­tale à la femme de chambre de sa mère, pe­tite brune très jo­lie et très do­cile.
Comme Mlle Cu­né­gonde avait beau­coup de dispo­si­tions pour les sciences, elle ob­ser­va, sans souf­fler, les ex­pé­riences ré­ité­rées dont elle fut té­moin;
elle vit clai­re­ment la rai­son suf­fi­sante du docteur, les ef­fets et les causes,
et s’en re­tour­na tout agi­tée, toute pen­sive, toute rem­plie du dé­sir d’être sa­vante,
son­geant qu’elle pour­rait bien être la rai­son suf­fi­sante du jeune Can­dide, qui pou­vait aus­si être la sienne.
Elle ren­con­tra Can­dide en re­ve­nant au châ­teau, et rou­git;
Can­dide rou­git aus­si; elle lui dit bon­jour d’une voix entre­cou­pée, et Can­dide lui par­la sans sa­voir ce qu’il di­sait.
Le len­de­main après le dî­ner, comme on sor­tait de table, Cu­né­gonde et Can­dide se trou­vèrent der­rière un paravent;
Cu­né­gonde lais­sa tom­ber son mou­choir, Can­dide le ramas­sa, elle lui prit innocem­ment la main,
le jeune homme bai­sa innocem­ment la main de la jeune de­moi­selle avec une vivaci­té, une sen­si­bi­li­té, une grâce toute par­ti­cu­lière;
leurs bouches se ren­con­trèrent, leurs yeux s’en­flam­mèrent, leurs ge­noux trem­blèrent, leurs mains s’éga­rèrent.
M. le ba­ron de Thun­der-ten-tronckh pas­sa au­près du paravent,
et voyant cette cause et cet ef­fet, chas­sa Can­dide du châ­teau à grands coups de pied dans le der­rière;
Cu­né­gonde s’éva­nouit; elle fut souf­fle­tée par ma­dame la ba­ronne dès qu’elle fut re­ve­nue à elle-même;
et tout fut conster­né dans le plus beau et le plus agréable des châ­teaux pos­sibles.

Voltaire
Candide, ou l’Optimisme / Kandid oder der Optimismus
Zweisprachige Ausgabe
Übersetzt von Adolf Ellissen
Mit 26 Illustrationen von Paul Klee

Dies ist ein interaktives E-Book. Klicken Sie auf den Text, um die Übersetzung einzublenden.

Der Originaltext und die Übersetzung sind gemeinfrei. Die Rechte für die synchronisierte zweisprachige Ausgabe und für die von uns in der Übersetzung ergänzten Textpassagen liegen bei Doppeltext.

Unser Programm umfasst viele weitere zweisprachige Titel. Besuchen Sie www.doppeltext.com, um mehr zu erfahren.

Wir freuen uns auf Ihre Meinung und Kritik.

Doppeltext
Igor Kogan & Tatiana Zelenska
Karwendelstr. 25
D-81369 München
Tel. +49-89-74 79 28 26
www.doppeltext.com
info@doppeltext.com