≡AAAAAAA | El celoso estremeño | ← → |
No ha muchos años que de un lugar de Estremadura salió un hidalgo, nacido de padres nobles,
el cual, como un otro Pródigo, por diversas partes de España, Italia y Flandes anduvo gastando así los años como la hacienda;
y, al fin de muchas peregrinaciones, muertos ya sus padres y gastado su patrimonio,
vino a parar a la gran ciudad de Sevilla, donde halló ocasión muy bastante para acabar de consumir lo poco que le quedaba.
Viéndose, pues, tan falto de dineros, y aun no con muchos amigos,
se acogió al remedio a que otros muchos perdidos en aquella ciudad se acogen,
que es el pasarse a las Indias, refugio y amparo de los desesperados de España, iglesia de los alzados,
salvoconduto de los homicidas, pala y cubierta de los jugadores (a quien llaman ciertos los peritos en el arte),
añagaza general de mujeres libres, engaño común de muchos y remedio particular de pocos.
En fin, llegado el tiempo en que una flota se partía para Tierrafirme, acomodándose con el almirante della,
aderezó su matalotaje y su mortaja de esparto; y, embarcándose en Cádiz, echando la bendición a España,
zarpó la flota, y con general alegría dieron las velas al viento, que blando y próspero soplaba,
el cual en pocas horas les encubrió la tierra y les descubrió las anchas y espaciosas llanuras del gran padre de las aguas, el mar Océano.
Iba nuestro pasajero pensativo, revolviendo en su memoria los muchos y diversos peligros
que en los años de su peregrinación había pasado, y el mal gobierno que en todo el discurso de su vida había tenido;
y sacaba de la cuenta que a sí mismo se iba tomando una firme resolución de mudar manera de vida,
y de tener otro estilo en guardar la hacienda que Dios fuese servido de darle, y de proceder con más recato que hasta allí con las mujeres.
La flota estaba como en calma cuando pasaba consigo esta tormenta Felipo de Carrizales,
que éste es el nombre del que ha dado materia a nuestra novela.
Tornó a soplar el viento, impeliendo con tanta fuerza los navíos, que no dejó a nadie en sus asientos;
y así, le fue forzoso a Carrizales dejar sus imaginaciones, y dejarse llevar de solos los cuidados que el viaje le ofrecía;
el cual viaje fue tan próspero que, sin recebir algún revés ni contraste, llegaron al puerto de Cartagena.
Y, por concluir con todo lo que no hace a nuestro propósito, digo
que la edad que tenía Filipo cuando pasó a las Indias sería de cuarenta y ocho años;
y en veinte que en ellas estuvo, ayudado de su industria y diligencia, alcanzó a tener más de ciento y cincuenta mil pesos ensayados.
Viéndose, pues, rico y próspero, tocado del natural deseo que todos tienen
de volver a su patria, pospuestos grandes intereses que se le ofrecían,
dejando el Pirú, donde había granjeado tanta hacienda,
trayéndola toda en barras de oro y plata, y registrada, por quitar inconvenientes, se volvió a España.
Desembarcó en Sanlúcar; llegó a Sevilla, tan lleno de años como de riquezas;
sacó sus partidas sin zozobras; buscó sus amigos: hallólos todos muertos;
quiso partirse a su tierra, aunque ya había tenido nuevas que ningún pariente le había dejado la muerte.
Y si cuando iba a Indias, pobre y menesteroso, le iban combatiendo muchos pensamientos,
sin dejarle sosegar un punto en mitad de las ondas del mar,
no menos ahora en el sosiego de la tierra le combatían, aunque por diferente causa:
que si entonces no dormía por pobre, ahora no podía sosegar de rico;
que tan pesada carga es la riqueza al que no está usado a tenerla ni sabe usar della,
como lo es la pobreza al que continuo la tiene.
Cuidados acarrea el oro y cuidados la falta dél;
pero los unos se remedian con alcanzar alguna mediana cantidad, y los otros se aumentan mientras más parte se alcanzan.
Contemplaba Carrizales en sus barras, no por miserable, porque en algunos años que fue soldado
aprendió a ser liberal, sino en lo que había de hacer dellas,
a causa que tenerlas en ser era cosa infrutuosa, y tenerlas en casa, cebo para los codiciosos y despertador para los ladrones.
Miguel de Cervantes
El celoso estremeño / Der eifersüchtige Estremadurer
Zweisprachige Ausgabe
Übersetzt von Hieronymus Müller
Dies ist ein interaktives E-Book. Klicken Sie auf den Text, um die Übersetzung einzublenden.
Der Originaltext und die Übersetzung sind gemeinfrei. Die Rechte für die synchronisierte zweisprachige Ausgabe und für die von uns in der Übersetzung ergänzten Textpassagen liegen bei Doppeltext.
Unser Programm umfasst viele weitere zweisprachige Titel. Besuchen Sie www.doppeltext.com, um mehr zu erfahren.
Wir freuen uns auf Ihre Meinung und Kritik.
Doppeltext
Igor Kogan & Tatiana Zelenska
Karwendelstr. 25
D-81369 München
Tel. +49-89-74 79 28 26
www.doppeltext.com
info@doppeltext.com
≡ | El celoso estremeño | ← → |