There was a man of the Island of Hawaii, whom I shall call Keawe;
for the truth is, he still lives, and his name must be kept secret;
but the place of his birth was not far from Honaunau, where the bones of Keawe the Great lie hidden in a cave.
This man was poor, brave, and active; he could read and write like a schoolmaster;
he was a first-rate mariner besides, sailed for some time in the island steamers, and steered a whaleboat on the Hamakua coast.
At length it came in Keawe’s mind to have a sight of the great world and foreign cities,
and he shipped on a vessel bound to San Francisco.
This is a fine town, with a fine harbour, and rich people uncountable;
and, in particular, there is one hill which is covered with palaces.
Upon this hill Keawe was one day taking a walk with his pocket full of money,
viewing the great houses upon either hand with pleasure,
“What fine houses these are!” he was thinking, “and how happy must those people be
who dwell in them, and take no care for the morrow!”
The thought was in his mind when he came abreast of a house that was smaller than some others, but all finished and beautified like a toy;
the steps of that house shone like silver, and the borders of the garden bloomed like garlands, and the windows were bright like diamond;
and Keawe stopped and wondered at the excellence of all he saw.
So stopping, he was aware of a man that looked forth upon him through a window so clear
that Keawe could see him as you see a fish in a pool upon the reef.
The man was elderly, with a bald head and a black beard; and his face was heavy with sorrow, and he bitterly sighed.
And the truth of it is, that as Keawe looked in upon the man, and the man looked out upon Keawe, each envied the other.
All of a sudden, the man smiled and nodded, and beckoned Keawe to enter, and met him at the door of the house.
“This is a fine house of mine,” said the man, and bitterly sighed. “Would you not care to view the chambers?”
So he led Keawe all over it, from the cellar to the roof,
and there was nothing there that was not perfect of its kind, and Keawe was astonished.
“Truly,” said Keawe, “this is a beautiful house; if I lived in the like of it, I should be laughing all day long.
How comes it, then, that you should be sighing?”
“There is no reason,” said the man, “why you should not have a house in all points similar to this, and finer, if you wish.
You have some money, I suppose?”
“I have fifty dollars,” said Keawe; “but a house like this will cost more than fifty dollars.”
The man made a computation. “I am sorry you have no more,” said he, “for it may raise you trouble in the future;
but it shall be yours at fifty dollars.”
“The house?” asked Keawe.
“No, not the house,” replied the man; “but the bottle.
For, I must tell you, although I appear to you so rich and fortunate, all my fortune,
and this house itself and its garden, came out of a bottle not much bigger than a pint. This is it.”
Robert Louis Stevenson
The Bottle Imp / Das Flaschenteufelchen
Übersetzt von Heinrich Conrad
Dies ist ein interaktives E-Book. Klicken Sie auf den Text, um die Übersetzung einzublenden.
Der Originaltext und die Übersetzung sind gemeinfrei. Die Rechte für die synchronisierte zweisprachige Ausgabe und für die von uns in der Übersetzung ergänzten Textpassagen liegen bei Doppeltext.
Unser Programm umfasst viele weitere zweisprachige Titel. Besuchen Sie www.doppeltext.com, um mehr zu erfahren.
Wir freuen uns auf Ihre Meinung und Kritik.
Igor Kogan & Tatiana Zelenska
Tel. +49-89-76 75 55 34